前一陣子看了Harold and Kumar Escape From Guantanamo Bay裡面Kumar說的情詩, 好浪漫啊
I’m sure that I will always be 我確定我一直都會是
A lonely number like root three 一個寂寞的數字,像根號3
The three is all that’s good and right, 3總是好和對的
Why must my three keep out of sight 為什麼我的3 一定得被藏起來
Beneath the vicious square root sign, 存在一個邪惡的平方根號下
I wish instead I were a nine 我希望取而代之的我是一個9
For nine could thwart this evil trick, 9可以阻止這個邪惡的伎倆
with just some quick arithmetic 只需要一些快速的運算
I know I’ll never see the sun, as 1.7321 我知道我永遠無法見到太陽,作為1.7321
Such is my reality, a sad irrationality 這就是我的現實,一個傷心的非有理數
When hark! What is this I see, ! 我看到的這是什麼
Another square root of a three 另一個平方根號3
As quietly co-waltzing by, 如同安靜合作的華爾滋般
Together now we multiply 在一起,我們乘開
To form a number we prefer, 去形成一個數字我們較喜愛
Rejoicing as an integer 慶幸我們成為一個整數
We break free from our mortal bonds 我們擺脫了我們致命的束縛
With the wave of magic wands 同魔法棒的揮舞
Our square root signs become unglued 我們的平方根符號不再
Your love for me has been renewed 你對我的愛已被重新計算
嗯…中文的確也很難表達英文詩的意境啊,我不想承認其實是我的中文不夠好。英文才是重點,中文看看就好啦。
You are in the daylight
I am in the dark night
Our love rotating still
When the mirror is unkind
在這裡我想要解釋一下這首詩的意境
是寫給相隔兩地的遠距離愛情
當他在白天的時候,我正在黑夜裡,其實night就有夜晚的意思, dark除了表示黑夜也想表達心裡非常黑暗的意思。
下兩句mirror is unkind的時候就是當我們老了的時候,因為這時候鏡子就不仁慈了,在那時愛還會像地球自轉一樣持續著。
| M | T | W | T | F | S | S |
|---|---|---|---|---|---|---|
| « Aug | ||||||
| 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
| 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
| 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
| 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
| 27 | 28 | 29 | 30 | |||