Archive for the ‘學英文’ Category


[情詩分享]square root of three

Apr 16, 2010 Author: blackcandy | Filed under: 學英文

前一陣子看了Harold and Kumar Escape From Guantanamo Bay裡面Kumar說的情詩, 好浪漫啊

I’m sure that I will always be 我確定我一直都會是
A lonely number like root three 一個寂寞的數字,像根號3

The three is all that’s good and right, 3總是好和對的
Why must my three keep out of sight 為什麼我的3 一定得被藏起來
Beneath the vicious square root sign, 存在一個邪惡的平方根號下
I wish instead I were a nine 我希望取而代之的我是一個9

For nine could thwart this evil trick, 9可以阻止這個邪惡的伎倆
with just some quick arithmetic 只需要一些快速的運算

I know I’ll never see the sun, as 1.7321 知道我永遠無法見到太陽,作為1.7321
Such is my reality, a sad irrationality 這就是我的現實,一個傷心的非有理數

When hark! What is this I see, ! 我看到的這是什麼
Another square root of a three 另一個平方根號3

As quietly co-waltzing by, 如同安靜合作的華爾滋般
Together now we multiply 在一起,我們乘開
To form a number we prefer, 去形成一個數字我們較喜愛
Rejoicing as an integer 慶幸我們成為一個整數

We break free from our mortal bonds 我們擺脫了我們致命的束縛
With the wave of magic wands 同魔法棒的揮舞

Our square root signs become unglued 我們的平方根符號不再
Your love for me has been renewed 你對我的愛已被重新計算

嗯…中文的確也很難表達英文詩的意境啊,我不想承認其實是我的中文不夠好。英文才是重點,中文看看就好啦。

童話故事的英文=Fairy tale

Mar 12, 2010 Author: blackcandy | Filed under: 學英文
Fairy: enchantment, magic +tale: story, tale, the action of telling, = telling a magic story
A made up story, such as santa claus, the tooth fairy, religion, etc.
Some fairy tales are just for kids, like the tooth fairy and santa claus.

Other fairy tales are also for adults, like religion.

男人婆=Tomboy

Mar 12, 2010 Author: blackcandy | Filed under: 學英文

最近很常聽到Tomboy這個字不知道怎麼拼也不知道是什麼意思,但是在談論Fairy tale 這個話頭的時候常常聽到。問了那個英文程度比中文還好的室友得到的答案是「很像男生的女生」,聽這個解釋其實也不得其解,不了了之。後來在urban dictionary 查到

A girl who dresses and sometimes behaves the way boys are expected to, often into more masculine things like “stronger” sports, computers, or cars. Stereotypically wears jeans, baseball caps, and denim vests/jackets. Often brought up with a lot of brothers or a child of a single father

例句:Lina likes gun shooting and plays hard to get. She’s such a tomboy!

原來是男人婆!!

我跑去奇摩字典查”男人婆”的英文,找不到

再查”Tomboy”得到->男孩似的頑皮姑娘 WTF, 這個解釋跟像男生的女生的程度差不多XD.

波羅蜜-jackfruit

Feb 4, 2010 Author: blackcandy | Filed under: 學英文

最近終於在大華九九超市買了已經被切成小塊的波蘿蜜

印象中小時候吃過一次,很黏不過非常的好吃

回家剖開來吃,自已切才知道原來波蘿蜜是長這個樣子

跟印象中的味道差不多,但是有點偏硬,而且沒有明顯的黏液

還是台灣的熱帶水果好吃啊,不管吃什麼水果好像都是這個結論

木瓜偏硬,芒果偏硬,有時候會有荔枝但是很明顯的是被冷凍過來的

我很懷疑老美是不是就是認為那些水果就是這樣子的難吃

說到波羅蜜為什麼要叫jackfruit?這個水果又跟jack有什麼關係?

The namejackfruit” comes from the Portuguese “jaca” + fruit.

是譯音的關係

對於它的中文名稱我比較有興趣一點

原產於印度隋唐時傳入中國,稱為“頻那挲”(梵文Panasa對音), 宋代改稱波羅蜜 ,沿用至今

從小我就一直困惑到底波羅蜜這個水果跟般若波羅蜜多心經裡的波羅密是有什麼關係?為什麼這個水果會跟這個經文的名用雷同?

般若波羅蜜多心經是源自於印度,而這個水果也是所以它們的共通點就是都是印度來的,所以這也是發音直接翻譯過來的。

英文譯音的jack跟中文譯音的的波羅密還真是牛頭不對馬嘴。

草莓族的英文

Jan 26, 2010 Author: blackcandy | Filed under: 學英文

沒錯,就是 Strawberry generation

The Strawberry generation (草莓族[1]) are the Taiwanese people born in the 1960s (between 1961 and 1971) that supposedly, having grown in a protected environment and with economic prosperity, are less able to withstand pressure or to do hard work.

沒想到這還是台灣人特有的詞,最早在形容五零年代的人。現在拿來指七八年級生,我想這是每個中年世代都會有的對比自已年輕一輩的年經人都會有的刻板印象吧。

經過我住在美國一年多的觀察,有錢的華裔父母普遍非常保護他們的孩子,從小就讓他們學才藝,還請家教到家裡補習,凡事以孩子為中心,自已的孩子做錯了捨不得罵,做了一點不怎麼樣的事就一直稱讚還到處跟別人炫,這樣在父母殷切保護下的孩子長大以後又怎樣呢?

即使彈得一手好琴,功課頂尖但是我行我素,一起吃飯不懂得讓長輩先動筷的禮貌,吃完結束後先行離開餐桌去玩電腦打電動看電視,也不會幫忙收捨東西,不懂得為別人著想。

即使行為有偏差千錯萬錯也不會是自已孩子還有自已教育方式出了問題,那麼問題在哪呢?一定得找個什麼東西來怪,迷信一點的最後就怪上了鬼怪還有風水。

話說回來天下父母哪有不寵自已孩子的道理,不過種什麼因得什麼果,那些說這一代的孩子是草莓的人,也是他們自已種出來的啊。

Archives


 

September 2010
M T W T F S S
« Aug    
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  

Meta



Talk Show


Tags

@cupertino @seattle AD airplane book California cellphone coworker Dad English experience F1 flea market Food garget GGLS household Hsinchu ibon knowledge Las Vegas love mail poem postcard recycle rent river tracing rule San Diego save SF share song starbucks Taiwan Technology test textmate ticket traffic trip USA 環遊世界