自製英文出生證明+自已拿去公證的經驗

>最近打算在美國公證結婚然後要需要英文出生證明,拜了一下Google大神,很多人都說拿英文版的戶籍謄本就可以了,為了不要被打回票,還是乖乖的去弄出生證明 (其實是反正我閒著也沒事,我也想要親眼看看我當時的出生證明),以下大致整理了我有用到的資料還有提供我本人慘烈的經驗。

step 1: 到你報戶口的那個戶政事務所申請出生證明一張

準備的東西:身份證、印章、NTD10

如果你有幸剛好是在台北市報戶口,那就非常有可能直接有英文版的,省下公證的廢用。

除了台北國以外的,大概都只能要得到中文的出生證明,如果沒空大老遠跑一趟的話其實可以通訊申請(請電洽當地的戶政事務所)。

良心建議:請申請出生證明單張即可,就是只有一張,本人為以防萬一(天曉得這會有什麼萬一XD, 我當時可能被附身了),要求連出生證明申請書也附上,戶政的辦事員非常好心的幫我訂在一起,訂在一起就算了還打孔表示這是同一份的文件,拿去公證的時候被告知這樣的話訂在一起的兩張都翻譯,頓時一整個無言然後謝謝下次再來。

——————————————————————–
step 2: 自已翻譯成英文版本 NTD 0

準備的東西:耐心還有印表機,沒有印表機的人去找ibon

我本人是吃飽太閒但是又懶得去找什麼翻譯社,那三個字在我耳裡聽起來非常的麻煩呀。找翻譯社的話我還要找到離我家比較近的翻譯社,還要把資料送過去,有可能還有浪費電話錢的風險,然後還要多一筆翻譯費,然後公證的時候還要翻譯的人隨行。

不就是一張英文出生證明嘛,自已翻譯就好了啊。

請善用台北國的服務,上面的服務諮詢電話居然被移除了,大概是有一些不肖的民眾一直打去騷擾

以下是比較值得一提的事

a.最後面的什麼x縣元戶謄字第(甲)是照音直接釋的,詳請請點閱上面台北國的服務說明。
b.地址的翻譯可以參考中華郵政中文地址英譯.
c.所有的姓名英譯可參考外交部領事局的外文姓名中譯英系統我都是選用威妥瑪(WG)拼音

附上我個人花了很多功夫用有點不怎麼好用的word for mac搞出來的的英文出生證明樣本

word
pdf

良心建議:
a.不管那個表格再怎麼醜,要做得跟它中文版長得一模一樣呀,這樣才讓人家沒得挑嘛
b.印章的部份我是都沒翻啦,因為名字xxx旁邊蓋的也是xxx的印章,如果是這樣子的話,那個章的部份就可以不用翻了。


——————————————————————

step 3:到法院公證

準備的東西:身份證、印章、中、英文出生證明、NTD 752

2元是認證請求書,上面只要填一些基本的資料
750元是公證費

我本人是帶了一張中文和六張的英文出生證明,然後一份留存我帶五份回家

因為土城實在離我太遠了(其實是心裡覺得那裡是一個鳥不生蛋的地方),所以我後來就到士林地方法院公證處,就在天母的大葉高島屋旁邊,裡面的辦事人員非常的親切喲。整個過程大概十五分鐘就搞定了,非常的有效率呀。

良心建議: 去公證的當天帶著laptop一起去,這樣有問題的話現改現好,如果沒有筆電的的人至少要帶著USB啊,這樣遇到好心的鐵飯碗公務人員還可以用他們的電腦幫你改,再沒有的話附近找一間網咖,就不用再大老遠跑這麼一趟了。


—————————————————————-


附註:

如果出生的年代久遠戶政事務所沒有留存出生證明,公證處備有貼心的出生宣誓書(這個我不曉得費用是多少。

5 Comments

  1. 我人在美國十多年了, 預計明年結婚,也是被要求準備一份英文版的出生證明書。目前只能求助台灣的家人幫我申請,但我已經沒有身份證了,因為台灣當年更換新規格的身份證時,我人早就來美國很久,根本沒有跟辨到。我這樣還能申請得到嗎?我是在台南出生的。離開台灣太久了,我也沒有戶籍

  2. Juan

    您好,我也是近日要到國外結婚,也是被要求要提供英文的出生證明。我想請問的是,如果是自己翻譯的還需要最下方那個事務所的翻譯嗎? 您說您是自己翻拿去公證,所以我很好奇事務所那部份您是怎麼做的,我目前卡在這不知該怎麼辦…

Leave a Reply

Your email address will not be published.

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>